"Rana Toad", ça se mange?

Nous sommes libraires de divers horizons, bibliovoraces friands de découvertes, ici pour partager!

jeudi 22 décembre 2016

The Ghost-to-Ghost Hookup/Le Relais Fantôme ou Le Grand Appel - 2ème Partie (Tomes 4-17)

  Tome 4 - The Mystery of the Green Ghost/Le Chinois qui verdissait:
Tome 5 - The Mystery of the Vanishing Treasure/L'Arc-en-ciel a pris la fuite:
Tome 6 - The Secret of Skeleton Island/Le Spectre des Chevaux de bois:
Tome 7 - The Mystery of the Fiery Eye/Treize Bustes pour Auguste:

  La dernière fois que les Trois Jeunes Détectives ont usé de ce stratagème remonte à The Mystery of the Whispering Mummy/La Momie qui chuchotait, le troisième volet de la série. Il faut attendre le septième pour en voir le retour. Les Trois jeunes Détectives y font l'acquisition de bustes en plâtre qu'ils déposent au Paradis de la Brocante. Ils en découvrent plus tard l'importance et la vente d'un buste en particulier implique certaines mesures. C'est Bob qui lance l'idée du Ghost-to-Ghost Hookup au Chapitre 5:

  "I've got it!" Bob yelled. We can try a Ghost-to-Ghost Hookup!"
  "Ghost-to-Ghost Hookup?" Gus blinked in bewilderment. "Do you have direct contact with the other world for information?"
  "Not quite." Bob grinned. "But it's almost as good. Tell me, who notices things most in any neighbourhood? I mean, things like strangers hanging around, a new car in some family, anything unusual."
  "Why-" Gus thought for a moment - "I don't know."
  "Kids, of course," Pete put in. "Nobody notices kids hanging around, but nothing that happens gets by them. If someone has a new cat or dog, or someone hurts himself, or almost anything else, some kid in the neighbourhood is bound to know about it."
  "The only problem,"Bob went on, "is to get in touch with enough boys and girls all over the city to find out what they know. They're always glad to help; kids have a natural interest in any kind of mystery."
  "But how can you get in touch with enough boys and girls to do any good?" Gus asked. "You'd need to have some on the lookout for you in every part of the city."
  "That's where the Ghost-to-Ghost Hookup comes in," Pete chimed in. "It was jupe's idea, and it's a honey. You see, we all have some friends who don't know each other. And they have other friends, and so on. When we want to find out something, we each phone five friends and tell them what we need to know. In this case we'll tell them to phone back at this number if they know of anyone who has just bought a plaster bust for a garden ornament.
  "But if they don't know of anyone, each of them calls five, and each of them calls five - well, it spreads like wildfire across the whole city. Inside of an hour we have boys and girls all over the city keeping their eyes open for plaster busts used as garden ornaments. They don't have to see them; they might hear their parents mention that some friend has bought one, and so on. It's like having thousands of assistants helping find something."
  "My word!" Gus exclaimed. [...] He gave a low whistle. "It's fabulous!"
  "We call all these kids who are helping us ghosts," Bob said. "It's a code name that keeps anyone who overhear us from guessing what we're talking about."
  "Are you going to start phoning now, Jupiter?" Gus asked.
  "This is Saturday afternoon," Jupiter said. "Most kids will be outdoors now. The time to call is after dinner. And that means a wait of several hours-"
Jacques Poirier, 1971.
  "J'ai une idée! hurla brusquement Bob. Si nous essayions le relais fantôme?"
  Gus ouvrit des yeux ronds d'étonnement.
  "Le relais fantôme? répéta-t-il. Qu'est-ce que c'est que ça? Pouvez-vous entrer en communication avec l'autre monde pour y pêcher des renseignements?"
  Bob sourit:
  "Pas exactement, répondit-il, mais c'est presque aussi bien... Voyons, à ton avis, qui est-ce qui enregistre le plus de choses dans son voisinage immédiat? Je veux dire... Qui est-ce qui remarque, par exemple, si des étrangers rôdent dans le quartier, si les Smith ont une nouvelle voiture, bref des détails inhabituels de ce genre?
  -Ma foi, dit Gus après avoir réfléchi un moment, je ne vois pas...
  -Les enfants, bien sûr! expliqua Peter. Les gens, en général, ne font pas attention aux enfants, alors que les enfants, eux, remarquent tout ce qui se passe autour d'eux. Si quelqu'un a un nouveau chat, ou un nouveau chien, si quelqu'un se blesse, etc., eh bien, tu peux être certain qu'il se trouve toujours un enfant pour être au courant.
  -Le seul problème, continua Bob, est d'entrer en relation avec suffisamment de garçons et de filles de la région pour obtenir l'information désirée. Les gosses sont toujours heureux de nous aider. Les enfants adorent les mystères, c'est bien connu!
  -Mais comment réussissez-vous à prendre contact avec assez de garçons et de filles pour arriver à un résultat? demanda Gus. Je suppose que, pour obtenir une information précise, il vous faut des aides sur le qui-vive un peu partout dans la ville et ses environs?
  -C'est là qu'intervient notre fameux relais fantôme, expliqua Peter. L'idée est d'Hannibal! Une idée super-extra-épatantissime, si j'ose dire! Tu vois, nous avons un certain nombre d'amis, qui ne se connaissent pas entre eux. Tous ces amis ont des amis, et ainsi de suite. Lorsque nous voulons un renseignement, nous téléphonons chacun à cinq amis en leur disant ce que nous désirons savoir. Dans le cas qui nous intéresse actuellement, nous leur demanderons de nous appeler au P.C. s'ils viennent à découvrir que quelqu'un possède un buste de plâtre dans son jardin.
  -Ensuite, continua Bob, chacun de nos amis téléphonera à cinq de ses amis en répétant notre message. Chacun de ces cinq en appellera cinq autres; chacun de ces cinq derniers téléphonera à son tour à cinq autres, etc.. En un rien de temps, toute la jeunesse des environs sera au courant de ce que nous cherchons. Ainsi, en  moins d'une heure il y aura quantité de garçons et de filles qui ouvriront les yeux à notre place de côté et d'autre afin de découvrir où se cache Auguste de Pologne.Peut-être ne verront-ils pas eux-mêmes les bustes. Ils peuvent simplement entendre leurs parents raconter qu'une de leurs connaissances a récemment acquis une tête de plâtre pour orner son jardin... Nous avons ainsi des milliers d'assistants bénévoles, comprends-tu?
  -Ma parole, c'est génial! s'exclama Gus, admiratif. [...]
  Il sifflota avant d'ajouter d'un ton pénétré: "C'est fabuleux!
  -Nous avons surnommé "fantômes" tous ces enfants avec qui nous entrons en liaison, expliqua encore Bob. C'est une sorte de code: il empêche les gens de comprendre de quoi nous parlons.
  -Hannibal, demanda Gus, vas-tu lancer tout de suite tes appels téléphoniques?
  -Nous sommes samedi après-midi, répondit Hannibal. A cette heure-ci, la plupart des jeunes sont dehors. Le meilleur moment pour appeler sera après dîner. Nous avons, hélas! plusieurs heures d'attente en perspective."

  Comme prévu le processus est amorcé au Chapitre 9:

  "As things now stand, we only have one line of action open to us. We have to try to locate the bust of Octavian, and the only way to do that is to use the Ghost-to-Ghost Hookup. As it is now after seven, most of our friends should be home. I propose we start phoning and get the hookup under way."
  [...] As The Three Investigators had used the Ghost-to-Ghost Hookup successfully before, most of those contacted were familiar with the procedure and enjoyed helping in a mystery investigation, even though they didn't know Jupiter, Pete or Bob personnally."

  "Eh bien, en attendant, et vu la tournure prise par les événements, nous avons une ligne de conduite toute indiquée. Nous devons essayer de dénicher le buste d'Octave et le seul moyen d'y parvenir est d'avoir recours au relais fantôme. Comme il est plus de sept heures, la plupart de nos aides bénévoles doivent être rentrés chez eux. Je suis donc d'avis que nous lancions nos appels téléphoniques dès maintenant."
  [...] Comme plusieurs fois auparavant, déjà, les trois détectives avaient utilisé ce moyen du relais fantôme pour mener à bien certaines investigations, la plupart des "fantômes" qu'ils contactaient indirectement n'étaient pas surpris que l'on eût recours à leurs services. Ils collaboraient avec plaisir et se réjouissaient à l'avance de participer à l'éclaircissement d'un mystère, et cela bien qu'ils ne connussent pas personnellement Hannibal, Bob et Peter."

  Tout comme évoqué dans la première partie de cette série d'articles, un tel procédé n'est pas sans conséquences fâcheuses sur les lignes téléphoniques de Rocky Beach. L'effet est immédiat car c'est dans le même chapitre que l'on peut lire:

  "[Bob] found his father looking with annoyance at the telephone.
  "I've been trying to call the newspaper," his father said as Bob came in. "And for some reason all the circuits out of Rocky Beach have been constantly busy for the last half-hour. That doesn't sound possible, but it's true."
  Bob knew the reason, but he thought it better not to mention that the Ghost-to-Ghost Hookup was in operation. Whenever the hookup was being used, the local telephone business got a big and unexpected boost."

  "[Bob] trouva son père qui contemplait l'appareil téléphonique d'un air contrarié.
  "C'est assommant! murmura M. Andy qui travaillait pour un quotidien. Voilà des siècles que j'essaie d'appeler mon journal et je n'arrive pas à obtenir la communication. il semble que, depuis un bon moment déjà, toutes les lignes de rocky soient encombrées, d'où une intense perturbation du trafic. Cela peut sembler incroyable mais c'est vrai."
  Bob devina sur-le-champ la cause de l'encombrement: le relais marchait à cent pour cent! Mais, évidemment, il n'allait pas expliquer cela à son père! C'était pourtant ainsi: chaque fois qu'Hannibal avait recours à ces appels massifs, le téléphone local se trouvait perturbé pour un bon bout de temps."

  Claude Voilier se montre non seulement redondante avec cette dernière ligne mais fait également un contresens. Le texte original parle plutôt d'un pic d'appels synonyme de bonnes affaires pour le marché de la téléphonie.

  Toujours dans le Chapitre 9, le Ghost-to-Ghost Hookup/Relais Fantôme apporte quelques résultats. Après une fausse alerte de la part d'un gamin, Bob, chargé en l'absence de Jupiter/Hannibal et Peter de surveiller les appels, prend celui qui sera le bon:

  "Hello! Three Investigators. Bob Andrews."
  "You wanted to know about a bust of Octavian," a girl's voice answered. "Well, my mother has it, but she tried putting it in the garden and she thinks it looks silly. She said she's going to give it away to a neighbour."
  "Please don't let her do that!" Bob cried. "[...] We'll come out to your house just as soon as we can and refund her money."

  "Bob décrocha le combiné, un nouvel espoir au cœur. Cette fois, ce fut une voix de fille qui lui parvint.
  "Vous recherchez le buste de l'empereur Octave-Auguste, n'est-ce pas? Eh bien, c'est ma mère qui l'a! Elle l'a mis dans notre jardin mais elle trouve qu'il n'est guère décoratif. elle parle d'en faire cadeau à la voisine!
  -Non, non! s'écria Bob. Il ne faut pas! Tâchez de l'en empêcher. Nous allons passer chez vous aussitôt que possible et nous rembourserons votre mère."

  La suite se trouve au Chapitre 13 et c'est la rencontre de Bob avec Liz Logan (que j'ai isolée en article annexe), la jeune fan des Trois Jeunes détectives dont on aurait espérer d'autres apparitions.

Tome 8 - The Mystery of the Silver Spider/Une Araignée appelée à régner:
Tome 9 - The Mystery of the Screaming Clock/Les Douze Pendules de Théodule:
Tome 10 - The Mystery of the Moaning Cave/Le Trombone du Diable:
Tome 11 - The Mystery of the Talking Skull/Le Crâne qui crânait:
Tome 12 - The Mystery of the Laughing Shadow/L'Ombre qui éclairait tout:

  Comme nous venons de le voir, dans Treize Bustes pour Auguste, Claude Voilier (dont c'était la toute première contribution) avait conservé la traduction du terme "Ghost-to-Ghost Hookup" telle que Vladimir Volkoff l'avait adoptée, à savoir "Relais Fantôme". Il se passe quatre tomes, et je précise dans l'ordre original américain, avant que les Trois Jeunes détectives aient la nécessité d'utiliser le Ghost-to-Ghost Hookup.
  On le retrouve donc pas avant ce douzième tome dont la traduction est également prise en charge par Claude Voilier. Or, L'Ombre qui éclairait tout n'a été édité qu'en 1983. Treize Bustes pour Auguste l'a été en 1971. Ces douze ans peuvent expliquer de deux façons la raison pour laquelle elle ne traduit plus le terme original de la même façon.
  En effet, au lieu de "relais fantôme", il est traduit pas "grand appel". Vu le désordre de l'édition française par rapport à l'ordre original, il est important de préciser que dans Le Tableau se met à table (publié en 1980, donc avant L'Ombre qui éclairait tout), Voilier choisissait déjà le "Grand Appel".
  La première raison est qu'elle ne se souvenait plus du premier choix de Volkoff, qu'elle avait pourtant repris. Mais cela me semble peu probable, il lui aurait suffi de survoler l'un des anciens tomes pour se le remémorer. Ma deuxième théorie est qu'elle a sciemment changé de terme par préférence. Vu qu'elle a été la traductrice attitrée de la série entre 1971 et 1986 (à l'exception de Les Douze Pendules de Théodule traduit par Jean Muray), elle a peut-être voulu imposer son choix.

  Ce point une fois précisé, je peux commencer à retracer l'utilisation du "Grand Appel" et ses différentes étapes dans ce douzième tome.
  C'est une amulette qui est à l'origine de l'intrigue, malheureusement elle est dérobée et c'est Jupiter/Hannibal qui lance le processus au Chapitre 7:

  "[...] Two things are sure now: first, Ted wants the amulet; and second, his getting it back is much more important than any value it has."
  Pete groaned. "And we've lost it. There's no way we can get it back."
  "But maybe there is," Jupiter said. "I've been thinking about that ever since the man stole it. With his unusual appearance and clothes he'll have a hard time hiding in Rocky Beach. He should be easy to spot. We'll just use a Ghost-to-Ghost Hook-up!"
  "Sure!" Pete looked enthusiastic again.
  "He should be easy for kids to find," Bob said.

  "[...] Deux choses sautent aux yeux: Primo, Ted veut l'amulette. Secundo, il attache à l'objet plus de prix que sa valeur réelle."
  Peter gémit.
  "Dire que nous avons perdu cette statuette! Et nous n'avons aucun moyen de la ravoir!
  -Si, il y en en a peut-être un, déclara Hannibal. Je ne cesse de penser à ça depuis que l'homme brun nous a volé notre Peau-Rouge souriant. Et c'est notre voleur lui-même qui va nous aider, peut-être, à le retrouver. Avec ses vêtements excentriques et son allure caractéristique, le bonhomme ne peut guère espérer passer inaperçu à Rocky. Je dirais même qu'il doit être assez facile à repérer. Pourquoi ne lancerions-nous pas un vaste appel à tous nos amis?
  -Le Grand Appel! s'écria Peter avec enthousiasme. Quelle bûche je fais! J'aurais dû y penser!
  -Je suis sûr que nos copains nous signalerons le passage de l'homme ici ou là, dit à son tour Bob, visiblement réconforté." 

  Je ne recopierai pas le passage où William Arden rappelle aux lecteurs comment fonctionne les choses. Mais je tiens toutefois à préciser qu'il n'est plus question de seulement cinq amis comme auparavant. Le texte dit "The boys phone all their friends"/"à tous leurs amis" et "the friends then phoned their friends"/"à leurs propres amis".
  Les résultats, à la surprise du trio, ne sera pas immédiat:

  "Now," Jupiter grinned, "we wait."
  But by six o'clock not one call had come in, and the boys looked at each other in glum surprise. Not one kid in Rocky Beach even thought he had seen the strangers.
  "They must be hiding," Bob said.
  "If they're in Rocky Beach at all," Pete said.
  "I'm sure they are, "Jupiter insisted. "The Ghost-to-Ghost Hook-up just takes time. We'll hear, but meanwhile..."
  "Meanwhile," Pete said, looking at the clock, "we had better get home for dinner."
 
  "[...] Il ne nous reste plus qu'à attendre."
  Hélas! à six heures de l'après-midi, les Détectives n'avaient pas encore reçu un seul coup de téléphone. Les regards qu'ils échangeaient de temps en temps en disaient long. Le silence de leurs informateurs prouvait que personne, à Rocky, n'avait aperçu aucun des hommes bruns ni leur guimbarde.
  "Ils doivent se terrer, soupira Bob.
  -Peut-être ne sont-ils pas à Rocky, suggéra Peter.
  -Oh, que si! affirma Hannibal. Ils sont en ville, j'en jurerais. Mais le Grand Appel demande de la patience. Nous aurons des communications. Hélas! en attendant...
  -En attendant, enchaîna Peter, il est l'heure d'aller dîner."

  Sans évoquer les péripéties se déroulant entretemps, le lendemain matin (Chapitre 9), ce sont des camarades déçus que Bob trouve au Q.G.:

  "No calls at all!" Pete announced in dejection. "Jupe's message recorder was blank."
  [...] "I'm afraid the Ghost-to-Ghost Hook-up isn't working this time," Jupiter admitted.
  "It may be too soon, Jupe," Bob said optimistically."

  "Pas le moindre appel! annonça Peter d'un ton lugubre. L'enregistreur d'Hannibal ne contient pas un seul message [...]
  -Je crains fort que, pour une fois, notre Grand Appel ne donne pas grand-chose, soupira à son tour Hannibal.
  -Hé, il est encore trop tôt pour se désoler! s'écria Bob avec optimisme."

  Jupiter/Hannibal et Bob s'absentant dans le cadre de l'enquête, Pete reste au Q.G en cas d'appels. A la fin du même Chapitre 9, les trois détectives en liaison grâce aux walkie-talkies créés par le détective en chef:

  Pete's voice came faintly from the small walkie-talkie. Jupe and Bob leaned close. "Second here. Do you read me? Come in, First! Do you read me? Over."
  "First and Records receiving. Come in. Over." Jupiter spoke into his transmitter.
  "Jupe?" Pete's faint voice sounded excited. "A report just came in on the Ghost-to-Ghost. A kid saw the dark men! They're in their car parked on Las Palmas Street near..."
  Bob shouted, "Jupe! It's them! There they are!"
  Jupiter jumped up. His finger came off the receiving button, cutting off Pete's voice [...]"

  "La voix de Peter s'éleva, assez faible, de l'appareil. Hannibal et Bob se penchèrent pour mieux entendre.
  -Ici le détective adjoint. M'entendez-vous? Répondez, Détective en chef! A vous!
  -Détective en chef et Archives et Recherches vous reçoivent. A vous!
  -Babal? (La voix de Peter était toute vibrante d'excitation.) Je viens de recevoir une réponse à notre Grand Appel. Un garçon a vu les deux hommes bruns. Leur voiture est parquée Las Palmas Street, près de...
  -Hannibal! hurla presque Bob. Ce sont eux! Les voilà!"
  Hannibal se releva d'un bond. Automatiquement, ses doigts coupèrent la communication, réduisant Peter au silence."

  Au Chapitre 11, au retour des événements mouvementés subis par Jupiter/Hannibal et Bob (j'inclus l'illustration des frères Paul et Gaétan Brizzi même si je recopie pas le texte correspondant. Vous remarquerez qu'on ne discerne pas de walkie-talkies dans les mains des personnages), Pete leur reporte ce qu'il s'est passé de son côté:
Paul & Gaétan Brizzi, 1983.
"The boys hurried to the workshop and through Tunnel Two into the hidden headquarters trailer. Pete was still at his post beside the telephone. He started talking at once.
  "Why did you break off? I was trying to tell you something important. Two kids called in. They spotted the dark men's car over on Las Palmas Street, and later they called back to report that the men were chasing two boys!"
  "We know," Bob said ruefully.
  "They were chasing us," Jupiter added."

  "Les deux garçons entrèrent en coup de vent dans l'atelier et, une fois là, se faufilèrent dans le Tunnel Numéro Deux qui conduisait à leur quartier général. Ils trouvèrent Peter à son poste, auprès du téléphone. En les voyant, le grand garçon s'écria aussitôt:
  "Pourquoi avez-vous coupé la communication? J'étais en train de vous dire quelque chose d'important. Deux jeunes ont téléphoné. Ils avaient repéré la bagnole des hommes bruns dans Las Palmas Street. Et ils ont rappelé un peu plus tard pour préciser que les suspects donnaient la chasse à deux garçons.
  -Nous sommes au courant! soupira Bob d'un ton lugubre.
  -C'est nous qu'ils poursuivaient", ajouta Hannibal."

   C'est la dernière allusion au Grand Appel, excepté si l'on compte cette phrase au début du Chapitre 13:

  "They checked the telephone recorder but found no messages."

  "Ils constatèrent que l'enregistreur téléphonique était vierge de tout message."

  J'ignore s'ils attendent encore à ce moment des appels suite au Grand Appel ou s'ils en attendaient un de leur chef.

Tome 13 - The Secret of the Crooked Cat/Le Chat qui clignait de l’œil:
Tome 14 - The Mystery of the Coughing Dragon/Le Dragon qui éternuait:
Tome 15 - The Mystery of the Flaming Footprints:
Tome 16 - The Mystery of the Nervous Lion/Le Lion qui claquait des dents:
Tome 17 - The Mystery of the Singing Serpent/Le Serpent qui fredonnait:

  Le tome 13 était écrit par William Arden, mais les quatre suivants alternent entre Nick West et M.V. Carey. Ces deux contributeurs à la série n'utiliseront pas le Ghost-to-Ghost Hook-up. Au moment où j'écris ces lignes, je suis en train de lire The Mystery of the Shrinking House/Le Tableau se met à table qui marque non seulement le retour de William Arden mais aussi du procédé cher au trio de détectives. Mais ce sera pour la prochaine partie.

The Mystery of the Fiery Eye/Treize Bustes pour Auguste, Robert Arthur et The Mystery of the Laughing Shadow/L'Ombre qui éclairait tout, William Arden. Traduit de l'américain par Claude Voilier.

Aucun commentaire: