"Rana Toad", ça se mange?

Nous sommes libraires de divers horizons, bibliovoraces friands de découvertes, ici pour partager!

mercredi 30 novembre 2016

Temporalité, Chronologie & Continuité - 1ère Partie (Tomes 1-3)

  L'idée d'établir une chronologie de la série créée par Robert Arthur remonte à ma lecture du septième tome des aventures du trio. Une date précise est indiquée, celle de l'anniversaire d'August August, le client britannique et ponctuel de The Mystery of the Fiery Eye/Treize Bustes pour Auguste. En revenant en arrière et en m'aidant également des indications relatives aux trente jours accordés à Jupiter pour utiliser la Rolls Royce et Worthington/Warrington, j'ai pu établir que les treize premiers tomes se déroulent entre juillet et septembre d'une année qui restera inconnue. Voyons donc si Robert Arthur avait bien planifié sa continuité temporelle.

Tome 1 - The Secret of Terror Castle/Au Rendez-vous des revenants:

1er jour:

Au Chapitre 1, Bob revient de la bibliothèque où il travaille à temps partiel. On suppose qu'il s'agit du milieu ou la fin de l'après-midi. A la fin du chapitre, Jupiter/Hannibal organise la journée du lendemain:

"[...] And tomorrow every man will do his duty, come what may."
"[...] Et que demain chacun fasse son devoir!"

  Mais il déclare aussi un petit peu avant quelque chose qui aura son importance pour cette chronologie:

 "[...] I will phone the Rent-'n-Ride Auto Rental Agency and tell them I shall start my use of the car at ten o'clock tomorrow morning."
"Je vais immédiatement téléphoner à la société de location de voitures pour annoncer que j'aurais besoin de la Rolls à partir de demain, dix heures."

  Dans le texte original, Jupiter dit qu'il va entamer le temps que le concours lui a accordé, c'est-à-dire les trente jours d'utilisation de la Rolls et de son chauffeur. En traduisant par "j'aurais besoin", Vladimir Volkoff gomme cette précision très importante pour la continuité de la série.

2ème jour:

  Chapitre 2:
  "The folowing morning"/non traduit. 
  
  Jupiter et Peter portent leur costume du dimanche, mais ce n'est qu'une expression: Bob ne travaillerait pas à la bibliothèque un dimanche.

  Chapitre 3:
  "It was rather late in the afternoon."/
  "L'après-midi tirait à sa fin."

  Cette indication confirme ma supposition concernant le premier chapitre. Bob revient également de la bibliothèque comme la veille.

  Entre le Chapitre 4 et 6: sont décrits la première visite nocturne du château et l'étrange avertissement téléphonique.

3ème jour:

  Chapitres 7-9: 
  "The following afternoon."
  "Le lendemain après-midi." 
  
  Deuxième visite au château et rencontre avec The Whisperer/Le Chuchoteur.

4ème et 5ème jour:

  Chapitre 10: 
  "It was two days since Jupiter and Pete had interviewed The Whisperer."
  "Quarante-huit heures s'étaient écoulées depuis qu'Hannibal et Peter avaient rendu visite au Chuchoteur."
  Jupiter se tord la cheville.

6ème et 7ème jour:

  Chapitre 11: 
  "It was two days since Jupiter had hurt himself. His Uncle Titus had rushed him to the hospital, where they had keptt him a whole day."
  "Il y avait deux jours qu'Hannibal avait fait cette chute malencontreuse. Son oncle l'avait emmené à l'hôpital où il était resté toute une journée."
  
  Jupiter envoie Peter et Bob au château le soir-même.

  Chapitre 12: troisième visite au château.

8ème, 9ème et 10ème jour:

  Chapitre 13: 
  "The Three Investigators were holding their first meeting in three days."
  "Les garçons étaient réunis pour la première fois depuis trois jours."

  "Jupiter had had three days in bed to think."
  "En trois jours, Hannibal avait eu le temps de réfléchir beaucoup."

  Chapitres 14-18: Soir du 10ème jour. Quatrième visite au château, jusqu'au dénouement.

11ème jour:

Chapitre 19: "The next morning"/"Le lendemain", dans le bureau d'Alfred Hitchcock.

  Cette toute première enquête se déroule en 11 jours. Il n'y a aucun élément précisant combien de temps s'écoule jusqu'au début du deuxième tome.

Tome 2 - The Mystery of The Stuttering Parrot/Le Perroquet qui bégayait:

1er jour:

  Chapitres 1-5:
  Il n'y aucune précision sur le moment de la journée jusqu'au chapitre 4 où l'on apprend que "Bob Andrews was eating his supper", donnée temporel que Volkoff efface en traduisant par "terminait son dessert" sans préciser le repas. Il efface également le fait que Bob "got home from the library", ce qui, on l'a vu pour le premier tome, est important pour situer l'action. Il revient de la librairie en milieu ou fin d'après-midi. Je suppose donc que les trois premiers chapitres avec Jupiter/Hannibal et Peter se déroulent simultanément aux heures de travail de Bob.

2ème jour:

  Chapitre 5-7: 
  Le deuxième jour commence au milieu du Chapitre 5 avec la mention:
 "The following morning"/"Le lendemain matin".

  On avance vers l'après-midi au cours du Chapitre 6 quand la narration mentionne "a couple of hours later"/"deux heures plus tard". De plus le job de Bob sert encore d'indication: "Bob had had to go to the library to work"/"Bob avait dû les quitter pour aller travailler à la bibliothèque."

3ème jour:

  Chapitre 8-9: 
  "The next morning"/"Le lendemain matin". 
  Le Chapitre 9 débute alors que le trio sont en plein "lunch", c'est-à-dire le repas du midi. On suppose qu'ils passent le reste de la journée à travailler au Paradis de la Brocante. Aucune mention de Bob et de son job.

4ème jour:

Chapitre 10-14: 
  "The following morning"/
  "On était au lendemain matin." 

  Cependant, il est mentionné ce qui s'est déroulé "The previous evening"/"La veille au soir."

  Nous sommes toujours dans la même journée au Chapitre 13 ("Half an hour later" que Volkoff raccourcit en seulement "dix minutes").

  Le Chapitre 14 se déroule le soir: 
  "His partners, having finished telling about their adventures that day [...]"
  "Peter et Bob [...] venaient de lui faire le compte rendu de leurs aventures de la journée." 

  Il est précisé que "Jupiter had put in a long day tending The Jones Salvage Yard."/"Hannibal avait eu une dure journée au Paradis de la Brocante" et que ses acolytes "had been home and had supper" (ceci est omis par Volkoff). Bob n'a pas travaillé à la bibliothèque ce jour-là, serait-ce le week-end?

5ème jour:

  Chapitre 15: 
  Par contre on apprend qu'Archives et Recherches "passa toute la journée suivante à travailler à la bibliothèque" ("All day working at the library") et qu'il se rend au Q.G. "after supper"/"après dîner".

6ème jour:

  Chapitre 15-19: 
  Avant que ce même chapitre 15 ne se termine, un autre jour est passé: "The following day"/"Le lendemain." 
  Nos trois amis ont été occupés toute la journée, ils se réunissent au Q.G. et  malgré les protestations de ses adjoints Jupiter/Hannibal insiste pour qu'ils aillent au cimetière ce soir-même:
  "We have to go there immediately. With Daylight Saving, we have just enough time to get there, find the hidden painting and return before it gets dark."
  "Nous devons y aller immédiatement. Nous avons le temps d'y faire un saut, de trouver le tableau et de revenir avant la nuit."

  Ce sont les dernières péripéties jusqu'au dénouement.

7ème et 8ème jour: 

  Les Trois Jeunes Détectives rendent visite à Alfred Hitchcock "two days later", précision omise par le traducteur français.

Cette deuxième enquête compte donc 8 jours ce qui ajoutés à la première donne un total de 19 jours, sans compter le temps qu'il s'écoule entre les deux.

Tome 3 - The Mystery of the Whispering Mummy/La Momie qui chuchotait:

1er (et 2ème) jour:

   Il faut d'abord préciser que le Chapitre 2 se déroule avant le début du roman
  "On this particular afternoon, two days before the boys had received Alfred Hitchcock's letter..."
  "Cet après-midi-là - deux jours avant celui où les Trois jeunes détectives reçurent la lettre d'Alfred Hitchcock..."

3ème jour:

Chapitre 1 et 3-12
  C'est Mathilda qui nous renseigne sur le moment de la journée, précision qui n'est pas traduite par Vladimir Volkoff (on peut tout de même se situer par rapport à l'arrivée du facteur à ce moment-là):

  "All right, boys," she said, "I'll give you the rest of the morning off."

  C'est dans le Chapitre 4 que l'on trouve un dialogue très important pour cette série d'articles et pour la continuité de la série. Le trio discute des jours qu'il leur reste pour utiliser la Rolls.

  "Jupe," Bob said, stretching luxuriously, "I don't know what we'll do when your thirty days' use of this car is up. We've used it for fourteen days already."
  "Fifteen, I regret to say, Master Andrews," Worthington, the tall, erect English chauffeur in the front seat reminded him. A warm friendship had sprung up between him and the boys. "Counting today, that is. I will miss our little adventures when I no longer have the pleasure of driving you."
  "That just leaves fifteen days," sighed Pete.
  "Two and two don't always make four," Jupe said, his manner mysterious. "And fifteen and fifteen don't always make thirty. Stop here, please, Worthington." 

  "Babal, dit Bob en se prélassant sur les coussins, je ne sais vraiment pas ce que nous ferons quand les trente jours de location que tu as gagnés seront terminés. Nous en avons déjà utilisé quatorze.
  -Quinze, monsieur Bob, en comptant aujourd'hui, corrigea Warrington. Et je serai le premier à regretter nos aventures communes, lorsque je n'aurai plus le plaisir et l'honneur de vous conduire."
  [...] Une amitié le liait aux garçons depuis qu'ils avaient partagé les dangers et les victoires.
  "Alors, il ne nous reste plus que quinze jours à prendre, soupira Peter.
  -Deux et deux ne font pas toujours quatre, répondit Hannibal d'un ton énigmatique. Et quinze et quinze ne font pas toujours trente. Voulez-vous arrêter ici, Warrington?"

  Il resterait donc 15 jours. Or si l'on prend en compte les indications temporelles des deux premières enquêtes, au moins 19 jours se sont écoulés depuis leur première utilisation. Auxquels ils faut ajouter les deux jours, temps qu'il a fallu à lettre d'Hitchcock pour leur parvenir. Car même, au meilleur des cas, le Professor Yarborouh a appelé Hitchcock le même jour que l'épilogue de la deuxième enquête. On doit donc partir du principe que la série a commencé 21 jours plus tôt et non 15. Il y a déjà un soucis dans la chronologie.

  On peut suivre peu à peu la façon dont se déroule la journée:

  Chapitre 6:
  
  Pete et Bob attendent leur chef:
  "It's a quarter past six, and he told us to meet him here at six o'clock sharp." 
  "Il est six heures et quart et nous avions rendez-vous à six heures."

  De plus, on peut déduire grâce aux indications ci-dessous que nous sommes toujours dans la même journée:

  "The notes he had been writing down about the morning's episode. He had been working all afternoon in the library, where he had a part-time job [...]."
  "Bob venait de consigner par écrit tous les éléments recueillis le matin. Il avait passé l'après-midi dans une bibliothèque où il travaillait à mi-temps."

  Chapitre 7: 

  Il est amusant de voir que V. Volkoff traduit "slightly less" en retirant dix minutes:
  "Slightly less than an hour later."
  "Cinquante minutes plus tard."

  Chapitre 11: 

  Il s'agit toujours du même jour, mais il est tard et Bobl s'inquiète de ne pas avoir eu de nouvelles de Pete qui, comme le lecteur y a assisté, se trouve en mauvaise posture, enfermé avec Hamid dans un sarcophage:

  "Golly," Bob said, "it's five minutes to ten. Pete still hasn't shown up." 
  "Dix heures moins cinq et Peter n'a pas donné signe de vie! remarqua Bob, inquiet."

  La journée se termine comme on peut le constater avec cette indication:

  "Bob went to bed, worried about Pete, but unable to think of anything to do."
  "Bob alla se coucher, très inquiet pour Pete et ne sachant que faire."

  Cependant, nous avons une dernière péripétie avant le jour d'après: Pete et Hamid ont réussi à se sortir du pétrin dans lequel ils étaient. Pete se sert du walkie talkie pour contacter Jupiter/Hannibal à la fin du Chapitre 12.

4ème jour:

  Chapitres 13-17
  La majeure partie de la journée se passe au Chapitre 13 qui commence avec "The following morning"/"Le lendemain matin"et se termine avec "he would not speak another word about the case all afternoon"/"il refusa, jusqu'au soir, de dire un mot de plus au sujet de la momie qui chuchotait."

  Et comme l'indique le début du Chapitre 14 avec "Early that evening"/"A la fin de l'après-midi", le roman se dénoue jusqu'à la fin du Chapitre 17.

5ème jour (ou plus?):

  Comme il n'y a aucune indication, on suppose que la visite à Alfred Hitchcock se passe au moins le lendemain.

  Je conclue en disant que les trois premières enquêtes se déroulent en tout sur 24 jours si l'on en suit les indications temporelles. Robert Arthur n'a malheureusement pas semblé faire attention de bien caler le compte des jours avec les trente jours accordés aux Jeunes détectives pour l'utilisation de la Rolls. Le dialogue du Chapitre 4, affirmant qu'il reste 15 jours, est déjà en décalage. J'établirai dans la deuxième partie la chronologie réelle des trois enquêtes suivantes, toujours avec les indications données par la narration. Il faudra attendre la troisième partie pour avoir une date précise (la seule de la série jusqu'à maintenant, et au moment où j'écris ces lignes, j'en suis au 17ème tome) et voir à quel point le décalage s'est creusé.

The Secret of Terror Castle/Au Rendez-vous des revenants, The Mystery of the Stutterring Parrot/Le Perroquet qui bégayait et The Mystery of the Whispering Mummy/La Momie qui chuchotait, Robert Arthur. Traduit de l'américain par Tatianna Belinni/Vladimir Volkoff.

Aucun commentaire: