Harry Kane, 1965. |
"He led them down the hall to the office. The door was shut. Chang knocked. The only answer they got was a muffled groan and a bumping noise.
Alarmed, Chang thrust the door open. All three boys started at the sight of Harold Carlson lying on the floor, his wrists and ankles tightly tied and brought together behind his back. A brown paper bag covered his head.
"Uncle Harold!" Chang cried.
He rushed in, Bob and Pete at his heels, and snatched off the paper bag. Harold Carlson's eyes bulged up at them, and he tried to utter words through a thick gag that filled his mouth.
"Don't try to talk, we'll cut you free:" Chang said swiftly.
He whipped out a pocket knife and cut loose the gag which was made from a bandana."
Jacques Poirier, 1968. |
"Les trois garçons traversèrent le couloir et allèrent frapper à la porte du bureau.
Un gémissement étouffé et des coups sourds leur répondirent.
Chang ouvrit la porte précipitamment, et l'on put voir Harold Carlson, gisant sur le plancher, les chevilles et les poignets solidement ligotés. Un sac de papier lui couvrait la tête.
"Oncle Harold!" s'écria Chang.
Il courut à son oncle et arracha le sac. Le visage convulsé de l'avocat apparut, mais le malheureux ne pouvait toujours pas parler, car il était bâillonné.
Chang tira un couteau de sa poche, et, sans défaire le noeud, trancha le mouchoir qui servait de bâillon."
The Mystery of the Green Ghost/Le Chinois qui verdissait, Robert Arthur. Traduction de l'américain par Tatianna Bellini/Vladimir Volkoff .
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire