Tome 1 - The Secret of Terror Castle/Au Rendez-Vous des Revenants:
Le procédé n'est pas encore inventé par Jupiter/Hannibal
Tome 2 - The Mystery of the Stutterring Parrot/Le Perroquet qui bégayait:
"We'll use a Ghost-to-Ghost Hookup," he declared.
Their stocky partner looked at them as if they knew what he was talking about. But Pete and Bob didn't have the foggiest idea what he meant.
"What's a Ghost-to-Ghost Hookup?" they asked at the same time.
"It is a method of contacting thousands of boys for information without speaking to them directly."
"Where do the ghosts come in?" Bob asked.
"There are no actual ghosts involved," Jupiter said. "However, the boys we contact won't know us, most of them, and we won't know them. To us they will be just voices on the telephone. If we call them 'ghosts', it will be quite appropriate. Also, it will be a name that has flavour and colour."
"It sure does have flavour and colour," Bob agreed.
"In addition" - Jupiter was just getting well wound up -"when we refer to these unknown informants as 'ghosts', no one who hears us will have any idea of what we are talking about. It will be our secret."
"Well, that makes sense," Pete agreed.
"And a last consideration," Jupiter told them. "My scheme could be used for contacting boys all the way from here to the Atlantic Ocean, if necessary. That would make it a Coast-to-Coast Hookup. But such a phrase has been used in the past by the radio and television networks. I prefer to be distinctive. So we call ours a Ghost-to-Ghost Hookup."
"If you invented it, I guess you can call it anything you want," Pete said.
"Sure," Bob agreed. "But how does it work?"
[...] "This is our method of procedure. First I will call five friends and ask them if they have seen the black Ranger. Assuming they haven't, I will ask them to call five friends, pass along the description, and ask those five each to call five more. They in turn will call five more, and so on until we get results. Each individual called will be given this telephone number. Anyone who can give us information about the car is to call us back here to-morrow morning at ten o'clock and relay the information to us.
"Now, is the procedure clear?"
"Whiskers!" Bob said. "Jupe, that's terrific!"
"Wow!" Pete broke in. "By morning every boy in Southern California will be looking for that black Ranger."
Hannibal se pencha vers ses compagnons et déclara:
"Nous allons organiser un relais fantôme."
Hannibal avait annoncé sa décision du ton dont on parle des choses les plus courantes. Mais ni Peter ni Bob n'avaient la moindre idée de ce que leur ami entendait par un relais fantôme.
"Qu'est-ce que c'est que cette bête-là? demandèrent-ils d'une seule voix.
-Une méthode consistant à recueillir de l'information sans avoir un contact direct avec les informateurs, expliqua Hannibal.
-Qu'est-ce que les fantômes viennent faire là-dedans?
-Il n'y a pas réellement de fantômes. Il y a simplement des milliers d'informateurs qui travailleront pour nous et que nous ne connaîtrons pas. De là ce nom de fantôme. C'est un nom pittoresque.
-C'est le moins qu'on puisse dire.
-Autre avantage: comme je viens d'inventer cette expression, les profanes qui nous entendront parler ne comprendront pas de quoi il s'agit.
-Très juste! remarqua Bob.
-D'ailleurs, ajouta Peter, si tu as inventé la méthode, tu peux l'appeler comme tu veux.
-Et comment fonctionne-t-elle? demanda Bob
[...]"Je vais commencer par téléphoner à cinq copains à qui je demanderai s'ils ont vu une ranger noire. Admettons qu'ils n'aient rien vu. Dans ce cas, je chargerai chacun d'entre eux de poser la même question à cinq de leurs amis, qui recommenceront avec cinq des leurs, etc., jusqu'à ce que nous obtenions des résultats. Chaque correspondant recevra communication de notre numéro de téléphone. Toute personne susceptible de nous renseigner sur la voiture recherchée devra nous appeler demain matin à dix heures, afin de nous transmettre directement l'information recueillie. Maintenant, avez-vous compris ce qu'est un relais fantôme?
-Sensationnel! s'écria Bob.
-Mazette! fit Peter. D'ici demain matin, il n'y aura pas un garçon en Californie qui ne soit en train de rechercher la Ranger noire."
Boiry, 1982. |
"Nous allons organiser un relais fantôme."
Hannibal avait annoncé sa décision du ton dont on parle des choses les plus courantes. Mais ni Peter ni Bob n'avaient la moindre idée de ce que leur ami entendait par un relais fantôme.
"Qu'est-ce que c'est que cette bête-là? demandèrent-ils d'une seule voix.
-Une méthode consistant à recueillir de l'information sans avoir un contact direct avec les informateurs, expliqua Hannibal.
-Qu'est-ce que les fantômes viennent faire là-dedans?
-Il n'y a pas réellement de fantômes. Il y a simplement des milliers d'informateurs qui travailleront pour nous et que nous ne connaîtrons pas. De là ce nom de fantôme. C'est un nom pittoresque.
-C'est le moins qu'on puisse dire.
-Autre avantage: comme je viens d'inventer cette expression, les profanes qui nous entendront parler ne comprendront pas de quoi il s'agit.
-Très juste! remarqua Bob.
-D'ailleurs, ajouta Peter, si tu as inventé la méthode, tu peux l'appeler comme tu veux.
-Et comment fonctionne-t-elle? demanda Bob
[...]"Je vais commencer par téléphoner à cinq copains à qui je demanderai s'ils ont vu une ranger noire. Admettons qu'ils n'aient rien vu. Dans ce cas, je chargerai chacun d'entre eux de poser la même question à cinq de leurs amis, qui recommenceront avec cinq des leurs, etc., jusqu'à ce que nous obtenions des résultats. Chaque correspondant recevra communication de notre numéro de téléphone. Toute personne susceptible de nous renseigner sur la voiture recherchée devra nous appeler demain matin à dix heures, afin de nous transmettre directement l'information recueillie. Maintenant, avez-vous compris ce qu'est un relais fantôme?
-Sensationnel! s'écria Bob.
-Mazette! fit Peter. D'ici demain matin, il n'y aura pas un garçon en Californie qui ne soit en train de rechercher la Ranger noire."
Cet ancêtre de nos réseaux sociaux reste ingénieux pour les années 60, l'époque où le roman est publié pour la première fois. Mais la subtilité de Robert Arthur se manifeste davantage quand il se sert de cet invention pour intégrer des problèmes, des obstacles à leur enquête. Car c'est à double tranchant (tout comme Facebook). Le premier inconvénient c'est que les lignes téléphoniques de Rocky se retrouvent toutes occupées, au détriment de la mère de Bob, comme on peut le lire dans le Chapitre 5:
"[...] When [Bob] got home an hour later, his mother was just hanging up the telephone with a puzzled look on her face.
"I can't understand it", she said, "I just can't understand it."
"What's wrong, Mom?" Bob asked.
"I've been trying to telephone the women who are going to help me at the church supper. I've called twelve so far and would you believe it, every single line is busy."
Bob gulped.He had an idea of the reason.
"Do they all have boys about my age?" he asked.
""Yes, so I wouldn't be surprised if three or four lines were busy. But goodness, twelve in a row. Well, I'll try Mrs. Garrett."
"I think you'll have better luck if you wait a little while," Bob said. "I mean something might be out of order."
"I suppose so," she said, but she was still staring at the telephone as he went to his room.
In his room, Bob sat down and did a little figuring. [...]
Bob stared at his calculations and whistled. No wonder the telephones were giving a busy signal. Jupiter didn't know his own strength when it came to ideas. The Ghost-to-Ghost Hookup was pure dynamite!"
"Lorsque Bob rentra chez lui, il trouva sa mère perplexe. Elle était en train de raccrocher le téléphone.
"Je ne comprends pas ce qui se passe, dit-elle. J'essaie d'appeler des amies pour régler une question concernant notre club et toutes les lignes sont occupées.
-Est-ce que ces dames ont des enfants de mon âge, m'man?
-Il me semble que oui.
-Alors, dit Bob, tu pourrais attendre un quart d'heure et les appeler ensuite."
Une fois dans sa chambre, il s'assit à sa table de travail et se lança dans de grands calculs. [...]
Bob poussa un petit sifflement. Rien d'étonnant à ce que le signal "pas libre" se fît entendre un peu partout."
Encore une fois on constate beaucoup d'omissions dont les deux dernières phrases du texte où Bob s'extasie sur la capacité de Jupiter à avoir de bonnes idées. Il pense même que le Relais Fantôme, c'est "de la dynamite", peut-être qu'un gamin d'aujourd'hui dirait plutôt que "c'est d'la bombe".
Cependant Bob ne pense pas à un autre inconvénient, que je vais laisser au texte (Chapitre 10), et plus particulièrement Skinny Norris, l'ennemi juré des Trois Jeunes Détectives, de vous expliquer (attention aux spoilers!):
"I just happened to be next door last night," he said, gloating over them, "visiting a friend. My friend had a telephone call that Fatso Jones wanted to locate recently bought yellow-headed parrots. He told me there was one in this one, so I came over this morning and bought it for forty dollars. I happen to know where I can sell it for a hundred and fifty. So there's no use my wasting any more of my valuable time talking to you two."
"Voyez-vous, expliqua-t-il, je faisais une visite dans la maison d'à côté, hier soir. Quelqu'un a téléphoné à l'ami que j'étais venu voir et lui a dit que Gros-plein-de-soupe était à la recherche de perroquets à tête jaune. Alors, mon ami m'a raconté qu'il y en avait un ici. Je suis venu ce matin et je l'ai acheté pour quarante dollars. Il se trouve aussi que je connais un endroit où je peux le revendre pour cent cinquante. Alors vous voyez que j'ai fait une bonne affaire. Je n'ai pas du reste l'intention de continuer à perdre mon temps en causant avec vous!"
Par la suite (toujours dans le Chapitre 10), Peter et Bob réalisent les effets secondaires et pernicieux du Relais Fantôme:
"I've been thinking," he said. "This Ghost-to-Ghost Hookup that Jupe invented for contacting hundred of kids to get information."
"What about it?" Bob asked. "It's a terrific idea. Almost as good as a radio broadcast."
"That's the trouble," Pete said. "It gets results, but also it lets a lot of people know what you're up to. And sometimes the wrong person is bound to find out something you'd rather he didn't know. Just as Skinny learned we were interest in parrots and got in ahead of us to buy Scarface."
"Je pense toujours à ce relais fantôme, remarqua-t-il.
-Eh bien quoi, ce relais fantôme? C'est une idée sensationnelle, non? C'est comme si on annonçait quelque chose à la radio.
"Précisément. On obtient des résultats, mais aussi on informe des tas de gens de ce qu'on est en train de chercher. Cela risque de causer des désagréments. Tu vois, c'est à cause du relais fantôme que Skinny a pu se procurer ce perroquet avant nous."
Le Relais Fantôme se retourne également contre le trio dans The Mystery of the Whispering Mummy/La Momie qui chuchotait (Chapitre 14):
Jupiter's face was pink with anger.
"Skinny Norris!" he exclaimed. "One of our ghosts this morning must have telephoned him and he learned we were looking for chalked question marks. So he and his friends came down here and put question marks on this door and a lot of others just to confuse us. Then one of them telephoned us and they waited for us to arrive so they could have the laugh on us."
Hannibal était rouge de colère.
"Je vois ce qui s'est passé, dit-il. Un des membres du relais fantôme a dû appeler Skinny Norris pour lui apprendre que nous cherchions des points d'interrogation bleu à Los Angeles. Alors il en a fait mettre partout par ses amis, et l'un d'entre eux nous a téléphoné en nous donnant cette adresse, de façon que toute l'équipe puisse se payer notre tête."
Pour plus de précisions sur cette histoire de points d'interrogation à la craie bleue, je vous invite à lire l'article consacré à ce symbole si central à la série.
The Mystery of the Stutterring Parrot/Le Perroquet qui bégayait et The Mystery of the Whispering Mummy/La Momie qui chuchotait, Robert Arthur. Traduit de l'américain par Tatianna Belinni/Vladimir Volkoff.
"[...] When [Bob] got home an hour later, his mother was just hanging up the telephone with a puzzled look on her face.
"I can't understand it", she said, "I just can't understand it."
"What's wrong, Mom?" Bob asked.
"I've been trying to telephone the women who are going to help me at the church supper. I've called twelve so far and would you believe it, every single line is busy."
Bob gulped.He had an idea of the reason.
"Do they all have boys about my age?" he asked.
""Yes, so I wouldn't be surprised if three or four lines were busy. But goodness, twelve in a row. Well, I'll try Mrs. Garrett."
"I think you'll have better luck if you wait a little while," Bob said. "I mean something might be out of order."
"I suppose so," she said, but she was still staring at the telephone as he went to his room.
In his room, Bob sat down and did a little figuring. [...]
Bob stared at his calculations and whistled. No wonder the telephones were giving a busy signal. Jupiter didn't know his own strength when it came to ideas. The Ghost-to-Ghost Hookup was pure dynamite!"
"Lorsque Bob rentra chez lui, il trouva sa mère perplexe. Elle était en train de raccrocher le téléphone.
"Je ne comprends pas ce qui se passe, dit-elle. J'essaie d'appeler des amies pour régler une question concernant notre club et toutes les lignes sont occupées.
-Est-ce que ces dames ont des enfants de mon âge, m'man?
-Il me semble que oui.
-Alors, dit Bob, tu pourrais attendre un quart d'heure et les appeler ensuite."
Une fois dans sa chambre, il s'assit à sa table de travail et se lança dans de grands calculs. [...]
Bob poussa un petit sifflement. Rien d'étonnant à ce que le signal "pas libre" se fît entendre un peu partout."
Encore une fois on constate beaucoup d'omissions dont les deux dernières phrases du texte où Bob s'extasie sur la capacité de Jupiter à avoir de bonnes idées. Il pense même que le Relais Fantôme, c'est "de la dynamite", peut-être qu'un gamin d'aujourd'hui dirait plutôt que "c'est d'la bombe".
Cependant Bob ne pense pas à un autre inconvénient, que je vais laisser au texte (Chapitre 10), et plus particulièrement Skinny Norris, l'ennemi juré des Trois Jeunes Détectives, de vous expliquer (attention aux spoilers!):
"I just happened to be next door last night," he said, gloating over them, "visiting a friend. My friend had a telephone call that Fatso Jones wanted to locate recently bought yellow-headed parrots. He told me there was one in this one, so I came over this morning and bought it for forty dollars. I happen to know where I can sell it for a hundred and fifty. So there's no use my wasting any more of my valuable time talking to you two."
"Voyez-vous, expliqua-t-il, je faisais une visite dans la maison d'à côté, hier soir. Quelqu'un a téléphoné à l'ami que j'étais venu voir et lui a dit que Gros-plein-de-soupe était à la recherche de perroquets à tête jaune. Alors, mon ami m'a raconté qu'il y en avait un ici. Je suis venu ce matin et je l'ai acheté pour quarante dollars. Il se trouve aussi que je connais un endroit où je peux le revendre pour cent cinquante. Alors vous voyez que j'ai fait une bonne affaire. Je n'ai pas du reste l'intention de continuer à perdre mon temps en causant avec vous!"
Par la suite (toujours dans le Chapitre 10), Peter et Bob réalisent les effets secondaires et pernicieux du Relais Fantôme:
"I've been thinking," he said. "This Ghost-to-Ghost Hookup that Jupe invented for contacting hundred of kids to get information."
"What about it?" Bob asked. "It's a terrific idea. Almost as good as a radio broadcast."
"That's the trouble," Pete said. "It gets results, but also it lets a lot of people know what you're up to. And sometimes the wrong person is bound to find out something you'd rather he didn't know. Just as Skinny learned we were interest in parrots and got in ahead of us to buy Scarface."
"Je pense toujours à ce relais fantôme, remarqua-t-il.
-Eh bien quoi, ce relais fantôme? C'est une idée sensationnelle, non? C'est comme si on annonçait quelque chose à la radio.
"Précisément. On obtient des résultats, mais aussi on informe des tas de gens de ce qu'on est en train de chercher. Cela risque de causer des désagréments. Tu vois, c'est à cause du relais fantôme que Skinny a pu se procurer ce perroquet avant nous."
Tome 3 - The Mystery of the Whispering Mummy/La Momie qui chuchotait:
Jupiter's face was pink with anger.
"Skinny Norris!" he exclaimed. "One of our ghosts this morning must have telephoned him and he learned we were looking for chalked question marks. So he and his friends came down here and put question marks on this door and a lot of others just to confuse us. Then one of them telephoned us and they waited for us to arrive so they could have the laugh on us."
Hannibal était rouge de colère.
"Je vois ce qui s'est passé, dit-il. Un des membres du relais fantôme a dû appeler Skinny Norris pour lui apprendre que nous cherchions des points d'interrogation bleu à Los Angeles. Alors il en a fait mettre partout par ses amis, et l'un d'entre eux nous a téléphoné en nous donnant cette adresse, de façon que toute l'équipe puisse se payer notre tête."
Pour plus de précisions sur cette histoire de points d'interrogation à la craie bleue, je vous invite à lire l'article consacré à ce symbole si central à la série.
The Mystery of the Stutterring Parrot/Le Perroquet qui bégayait et The Mystery of the Whispering Mummy/La Momie qui chuchotait, Robert Arthur. Traduit de l'américain par Tatianna Belinni/Vladimir Volkoff.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire