HANNIBAL STUPEFAIT
Ed Vebell, 1964 |
When Bob finished reading the letter out loud, the mynah bird fluffed up his feathers and hopped on to the edge of the box. He looked at Pete's fingers as if they might be good to eat. Pete jerked his hand away.
"No, you don't!" he yelled. "You tried my ear yesterday. You're not getting any more of my blood. You might turn into a vampire mynah bird."
There was a noise behind them. Jupiter had crawled into Headquarters
and started to stand up. He was only halfway straightened up when he came eye to eye with Blackbeard sitting on the edge of his box.
Ed Vebell, 1975 |
Jupiter and Blackbeard froze. For a moment they stared into each other's eyes. Then Blackbeard flapped his wings.
"I'm Blackbeard the Pirate! I've buried my treasure where dead men guard it ever!" he croaked. "I never give a sucker an even break, and that's a lead pipe cinch!"
And he laughed in a funny way, like a man who knows a good joke he isn't going to tell.
Harry Kane, 1964 |
Bob venait de finir sa lecture lorsque le mainate s'ébouriffa les plumes et sauta sur le bord du carton. Il regarda les doigts de Peter comme s'il les tenait pour comestibles. Peter retira précipitamment sa main.
"Non, vieux brigand. Tu as déjà mangé la moitié de mon oreille, ça suffit. Tu n'es pas un mainate, mais un vampire."
A ce moment, la trappe se souleva et Hannibal parut. Il n'avait pas encore complètement émergé du trou d'homme que ses yeux rencontrèrent ceux du mainate. Un instant, le garçon et l'oiseau se regardèrent, immobiles. Puis le mainate battit des ailes et proclama:
"Je suis Barbenoire le Pirate. J'ai enterré mon trésor pour qu'il soit gardé par des morts. Petit malin, ne te monte pas le bourrichon. Je te passerai bien le tuyau mais tu ne saurais qu'en faire. Ha! ha! ha!"
L'oiseau éclata d'un rire sardonique, comme s'il connaissait le fin mot d'une plaisanterie qu'il n'avait pas l'intention de dévoiler.
Gonzales Vicente, 1986. |
"Sherlock Holmes," Jupiter said clearly. "Hello, Sherlock Holmes."
Blackbeard responded to the name with the sentences he had heard before. He flapped his wings and he said in a strong English accent: "You know my methods, Watson. Three sevens lead to thirteen."
"Write that down, Bob!" Jupiter whispered. The injunction was unnecessary. Bob was alreasy scribbling as Jupiter tried again.
"Captain Kidd," he said. "Hello, Captain Kidd." And he handed Blackbeard another seed. The bird ate it and clicked his beak.
'I'm Captain Kidd," he said. "Look under the stones beyond the bones for the box that has no locks."
"Whiskers!" Pete Crenshaw said in awe. "This thing is a tape recorder with wings! He knew all seven of the messages all along!"
Jacques Poirier, 1967 |
Immédiatement, Barbenoire battit des ailes. Avec un fort accent britannique, il répondit:
"Vous connaissez mes méthodes, mon cher Watson. Trois sept conduisent au treize.
"Inscris, Bob", commanda Hannibal.
Ordre inutile: Bob notait déjà. Hannibal fit une nouvelle tentative.
"Capitaine Kidd! Bonjour capitaine Kidd."
Tout en parlant, il tendait une grosse graine au mainate, qui la saisit, l'avala, puis, faisant claquer son bec, déclara:
"Je suis le capitaine Kidd. Cherchez soigneusement, derrière les ossements, sous les pierres, dans le trou, une boîte sans verrous.
-Mazette! s'écria Peter impressionné. C'est un magnétophone à plumes que nous avons là. Il connaît les sept messages par coeur!"
NOTES:
-Il y a un buste d'Alfred Hitchcock sur la couverture de 1964 par Vebell.
-Le volatile illustré n'est pas celui du titre.
-Il y a un buste d'Alfred Hitchcock sur la couverture de 1964 par Vebell.
-Le volatile illustré n'est pas celui du titre.
-Le texte original précise que le mainate est noir au bec jaune ("a medium-sized dark bird with a yellow beak"). Seuls Harry Kane et Jacques Poirier en tiennent compte.
-Ed Vebell semble avoir confondu les deux scènes car il met un stylo dans la main de Bob dans la première alors que l'archiviste n'y fait que lire le message de Carlos.
-Ed Vebell semble avoir confondu les deux scènes car il met un stylo dans la main de Bob dans la première alors que l'archiviste n'y fait que lire le message de Carlos.
CARLOS VS MR. CLAUDIUS
Peter Archer, 1980. |
Carlos, bursting into the room, flung himself like a small terrier straight at the fat man's legs. Mr. Claudius
heard him, however, and whirled. With one hand he seemed to grab the small Mexican boy out of mid-air. Suddenly Carlos was dangling helplessly, his feet off the ground, Mr. Claudius's hand clenching the collar of his ragged shirt.Harry Kane, 1964 |
"Grap him!" Carlos cried, almost in tearts, not from fright from anger. "He hurt my uncle, who is sick and cannot defend himself."
Jacques Poirier, 1967 |
"Avec l'énergie d'un fox-terrier bondissant sur un rat, Carlos se précipita dans les jambes du gros homme. L'entendant venir, M. Claudius pivota sur place. D'une seule main, il cueillit le garçon et le souleva par le col de sa chemise en haillons.
"Reculez! cria M. Claudius à Hannibal et à Peter. Reculez ou je tors le cou à ce garnement, et les vôtres ensuite."
-Attaquez-le! haleta Carlos qui était au bord des larmes, non pas de crainte mais de colère. Il a fait du mal à mon oncle qui est malade et ne peut pas se défendre.
POURSUIVIS DANS LE CIMETIERE
Harry Kane, 1964 |
"They'll be after us in a second,' Pete whispered into Jupiter's ear. "The truck is that way."
He pointed. Jupiter just shook his head. To him, in the fog, all directions now looked alike.
"How do you know?" he asked.
"I just know," Pete said. Jupiter believed him. When it came to finding directions or following trails, Pete was an aknloedged expert. Even at night he could keep a direction by some kind of inner sense, where Jupiter, even by daytime, could easily get lost."
"Ils nous auront rejoints dans deux secondes, souffla Peter. Le camion est par là-bas.
-Comment le sais-tu? demanda Hannibal pour qui, dans le brouillard, toutes les directions se confondaient.
-Je le sais", répondit brièvement Peter.
Hannibal n'hésita pas à le croire. Le sens d'orientation de Peter était connu. Même la nuit, un sixième sens le maintenant toujours dans le droit chemin, alors qu'Hannibal se perdait facilement, même le jour."
Le cimetière figurera sur plusieurs couvertures avec des éléments erronées ou abstraits:
.
Le cimetière figurera sur plusieurs couvertures avec des éléments erronées ou abstraits:
Stephen Marchesi, 1978 (tous les éléments sur un plan différent) |
Robert Adragna, 1981 (présence de Bob, perroquet sur un autre plan) |
Roger Loveless, 1991 (perroquet sur un autre plan) |
Bill Dodge, 1998 (présences physiques de Bob et du perroquet) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire