Pour leur première traduction les Éditions Griffe d'encre ont choisit ce livre de James Lovegrove au thème qui pourrait paraître tout simple et avoir été abordé mille fois: un chanteur, ayant annoncé la fin de son groupe qui revient après 8 ans d'absence (pour partir sur les traces de son passé, afin de prendre un nouveau départ?) , une fan vindicative qui passera la journée à chercher un pass "all access", comment voit-elle la vie de son idole? J'avoue ne pas avoir été tout de suite passionnée par la vie de ce chanteur mais je me suis très vite pris au jeu de la vision que pouvait bien avoir la fan de la situation.
L'aspect le plus intéressant de son roman est son écriture beaucoup plus complexe qu'il ne pourrait sembler au premier abord.
D'abord il y a un sens de lecture par personnage, procédé déjà utilisé dans O Révolutions de Mark Z. Danielewski paru en 2007 chez Denoël mais quand on se plonge dans une lecture plus attentive, et guidée par les introductions, on comprend l'ampleur et l'intérêt de l'utilisation stylistique du palindrome et de l'anacyclique de l'ensemble qui rappelle les plus belles heures de l'Oulipo. En effet les titre des chapitres peuvent être lu en miroir ("nifal" pour "final", "Dans la salle B" pour "Bella Salsnad"), les noms de drogues ou médicaments prennent un tout autre sens dans la partie du chanteur, les vies des deux personnages sont non seulement parallèles mais se répondent point par point comme si on avait à faire à des jumeaux psychiques qui s'ignorent!
Il convient alors par conséquent de féliciter les talents de traductrice de Mélanie Fazi qui parvient à ne jamais trahir les péripéties d'aucune des parties tout en conservant le parfait effet de miroir entre les deux personnages.
Petit jeu: au lecteur de choisir par quel sens de lecture il souhaite commencer l'aventure, j'ai commencé par Mik le chanteur mais on peut voir les choses différemment en suivant les pas de Kim la fan...
Un extrait sur le site officiel de l'auteur
James Lovegrove,Éditions Griffe d'encre, mai 2009.
L'aspect le plus intéressant de son roman est son écriture beaucoup plus complexe qu'il ne pourrait sembler au premier abord.
D'abord il y a un sens de lecture par personnage, procédé déjà utilisé dans O Révolutions de Mark Z. Danielewski paru en 2007 chez Denoël mais quand on se plonge dans une lecture plus attentive, et guidée par les introductions, on comprend l'ampleur et l'intérêt de l'utilisation stylistique du palindrome et de l'anacyclique de l'ensemble qui rappelle les plus belles heures de l'Oulipo. En effet les titre des chapitres peuvent être lu en miroir ("nifal" pour "final", "Dans la salle B" pour "Bella Salsnad"), les noms de drogues ou médicaments prennent un tout autre sens dans la partie du chanteur, les vies des deux personnages sont non seulement parallèles mais se répondent point par point comme si on avait à faire à des jumeaux psychiques qui s'ignorent!
Il convient alors par conséquent de féliciter les talents de traductrice de Mélanie Fazi qui parvient à ne jamais trahir les péripéties d'aucune des parties tout en conservant le parfait effet de miroir entre les deux personnages.
Petit jeu: au lecteur de choisir par quel sens de lecture il souhaite commencer l'aventure, j'ai commencé par Mik le chanteur mais on peut voir les choses différemment en suivant les pas de Kim la fan...
Un extrait sur le site officiel de l'auteur
James Lovegrove,Éditions Griffe d'encre, mai 2009.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire