"Rana Toad", ça se mange?

Nous sommes libraires de divers horizons, bibliovoraces friands de découvertes, ici pour partager!

dimanche 18 septembre 2016

Une apparition inquiétante (Chapitres 16 & 18)

Harry Kane, 1969.
  "Here's an oil lamp!" [Bob] pulled out the dusty old lamp. "It's got some kerosene in it! We can flash out a
Morse code signal by covering and uncovering it. An SOS!"
  "If we can light it," Pete pointed out. "We don't have any matches."
  Frantically, the boys searched the cabin again. Once more they were in luck. They found an old book of matches tucked away in the table drawer. Bob grabbed one and quickly lighted the lantern, while Pete got a flat piece of tin to cover the light and flash the signal. The boys started for the rear window.
  They stopped, their mouths wide open in astonishment!
  A dark face was peering in at them through the window.
  The window was pulled open, and the two dark men in the strange white clothes climbed inside. They stood staring at the boys, their long knives gleaming in their hands.
  [...] As Bob and Pete backed slowly towards the wall, Pete clutched the lantern, ready to hurl it in self-defence if necessary.
  One of the men shook his head at Pete, speaking in a harsh guttural voice:
  "No! You no understand. We friends. Come to help."

  "De la lumière! Voilà de la lumière, dit [Bob] en brandissant l'objet poussiéreux. Cette lampe est encore à moitié garnie. Nous allons pouvoir émettre un signal de détresse en morse, en couvrant et découvrant tour à tour la flamme.
  -Nous n'avons pas d'allumettes! rappela Peter. Il faut en dénicher à tout prix!"
  Fébrilement, tous deux recommencèrent à fouiller la cabane. Une fois de plus, la chance les favorisa. Ils trouvèrent une vieille boîte d'allumettes dans le tiroir de la table. Bob en craqua vivement une et alluma sa lanterne. Peter, de son côté, ramassa le couvercle d'une grosse boîte de conserve: cela ferait office d'occulteur pour lancer leur S.O.S.
  Les garçons s'approchèrent de la fenêtre de derrière.
  Et alors, ils s'arrêtèrent net, bouche bée.
  Un visage sombre les regardait à travers la vitre.
  Puis la fenêtre s'ouvrit brusquement, toute grande, et les deux hommes bruns, toujours vêtus de leurs bizarres habits blancs, sautèrent dans la pièce.
  Immobiles à deux pas de Bob et de Peter, ils les dévisageaient en silence. De longs couteaux luisaient dans leurs mains.
  Terrifiés par l'apparition des deux hommes bruns, Bob et Peter se mirent à reculer lentement. Au passage, Peter empoigna la lanterne, prêt à la jeter à la tête de leurs assaillants si besoin était.
  Devinant ses intentions, l'un des hommes secoua la tête et dit d'une voix gutturale:
  "Non! Vous pas comprendre. Nous, amis. Venir pour aider."
Paul & Gaétan Brizzi, 1983.
NOTES: 
  -Ce n'est pas la première fois que ça arrive, Harry Kane s'est trompé en dessinant Jupiter au lieu de Bob.
  -Je ne me suis pas trompé dans l'intitulé, les extraits ci-dessus sont la fusion de la fin du Chapitre 16 avec le début du Chapitre 18. Le Chapitre 17 voit entre autres Jupiter/Hannibal faire des révélations au Chief Reynolds. La coupe dans le texte original est un rappel qu'il aurait été redondant de recopier. Je n'ai pas eu à faire de même avec le texte français, Claude Voilier ayant omis elle-même le segment en question.

The Mystery of the Laughing Shadow/L'Ombre qui éclairait tout, William Arden. Traduit de l'américain par Claude Voilier.

Aucun commentaire: