"Rana Toad", ça se mange?

Nous sommes libraires de divers horizons, bibliovoraces friands de découvertes, ici pour partager!

samedi 27 août 2016

Chief Reynolds/L'Inspecteur (ou Sergent) Reynolds - 2ème Partie (Tomes 6-11)

   Comme il y est fait allusion plus bas, le Chief Reynolds apparaît pour la première fois dans The Mystery of the Green Ghost/Le Chinois qui verdissait. Entretemps il est brièvement présent à la fin de The Mystery of the Vanishing Treasure/L'Arc-en-Ciel a pris la fuite.

 Tome 6 - The Secret of Skeleton Island/Le Spectre des Chevaux de bois:
Tome 7 - The Mystery of the Fiery Eye/Treize Bustes pour Auguste:
Tome 8 - the Mystery of the Silver Spider/Une Araignée appelée à régner:
Tome 9 - The Mystery of the Screaming Clock/Les Douze Pendules de Théodule:

  Mais il faut attendre trois tomes et The Mystery of the Screaming Clock/Les Douze Pendules de Théodule pour avoir un peu de matière à cette deuxième partie. Il y apparaîtra dans deux scènes:
-La première, dans son bureau, alors que bob et Harry sont arrêtés pour conduite dangereuse (Chapitre 11):
Harry Kane, 1968
 "The Chief says he knows you," the officer said to Bob. "But don't think you'll get away with anything. You speed-happy kids are a menace to decent citizens!"
  He led them into an office where Chief Reynolds, a heavy-set man, sat behind a big desk covered with papers. The chief looked up.
  "Well, Bob," he said, "I'm sorry to see you here. What Officer Zebert tells me sounds rather serious. Driving recklessly over the mountains could have killed both of you and maybe other people, too."
  "Excuse me, Chief," Bob said. "We weren't driving recklessly. We were being chased by another car. It had just caught us when Officer Zebert came up, and the other driver got away."
  [...] "Now why should another car chase you?" Chief Reynolds asked. "Anyone could guess you wouldn't be carrying much money with you."
  "We're on the case," Bob said. "We're investigating a mysterious clock."
  "A mysterious clock!" It was Officer Zebert who spoke. "Did you ever hear such a crazy story, Chief?"
  "It's true," Bob insisted Bob Doggedly. "We investigated a green ghost once, Chief. You remember that time. You even asked us - that is, Jupiter Jones and Pete Crenshaw and me - to help you find out what it was."
Roger Hall.
  He was referring to a mystery which Chief Reynolds at the time had frankly admitted had him totally baffled. Now the Chief nodded.
  "That's true," he said. "Where is this clock and what's so mysterious about it?"
  "It's in the car out back," Bob said. "If we could bring it in, we could show you why it's so queer."

  "Le sergent vous connaît, paraît-il, dit-il à Bob. Ne croyez pas que vous allez vous en tirer à bon compte. Je crois au contraire que vous allez vous faire sonner les cloches. Sur les routes, vous êtes un danger public, vous autres jeunes!"
  Il les fit entrer dans le bureau du sergent Reynolds. Assis derrière sa table couverte de dossiers, le sergent était un homme carré, donnant une impression de force. Il leva les yeux:
  "Salut, Bob. Désolé de vous voir ici. D'après Roberts, vous auriez commis un délit plutôt grave? Il paraît que vous faisiez la course avec une autre voiture, là-bas dans les collines. Vous pouviez vous tuer, votre camarade et vous, et tuer peut-être d'autres personnes.
  -Mais non, sergent, nous ne faisions pas la course, dit Bob. Nous étions poursuivis par une voiture. Elle venait juste de nous rattraper quand M. Roberts nous a rejoints. Elle a pris la fuite."
  [...] -Pourquoi vous poursuivait-on? Portiez-vous de l'argent? J'imagine que vous n'en avez jamais beaucoup sur vous.
  -Nous faisions une enquête, expliqua Bob. Le point de départ de cette enquête est un réveil mystérieux...
  -Un réveil mystérieux! pouffa le policeman Roberts. Je suis bien certain, sergent, que vous n'avez jamais rien entendu de semblable!"
  Bob ne se laissa pas impressionner:
   "Mais c'est vrai, sergent! D'ailleurs, souvenez-vous. Il n'y a pas bien longtemps, nous avons fait une enquête à propos d'un certain fantôme vert. Et c'est vous-même qui nous en aviez chargés... je veux dire Hannibal Jones, Peter Crentch et moi."
  Il évoquait une affaire à laquelle le sergent Reynolds avait naguère reconnu avec franchise qu'il n'y comprenait rien."
  "C'est exact, dit le sergent. Mais revenons à nos moutons. Où est-il, votre réveil, et qu'a-t-il de mystérieux?
  -Il est dehors, dans la voiture, répondit Bob. Si nous pouvons vous le montrer, je suis persuadé quil vous paraîtra aussi mystérieux qu'à nous."'

Jacques Poirier, 1972.

-et la seconde, tout de suite après la découverte des tableaux volés par les détectives accompagnés de M. Huganay (Chapitre 20):

  "At that moment, the library door opened, and a voice behind them said sharply, "Put up your hands! You're all under arrest!"
  There was stunned silence as they all turned and stared at the group of men in the doorway. Two policemen stood with draw revolvers. Behind them Jupiter recognized Police Chief Reynolds of Rocky Beach, and Mr. Crenshaw, Pete's father [...].
  Chief Reynolds stepped forward and took the picture which Hugenay was holding. He carefully placed it on the desk.
  "This was stolen from a gallery about two years ago," he said. "I remember, photographs of it were circulated to police at the time."
  [...] Jupiter turned and looked at Mr. Hugenay. Considering that the art thief had just been captured after outwitting police for many years, he looked very calm. He was in fact smiling. Now he lowered his hands, took a cigar from his pocket and lit it.
  "Tell me, please," he said, "with what crime am I charged?"
  "Well, possession of stolen goods will be enough to start with," Chief Reynolds snapped. "Then maybe abduction, malicious damage - oh, we've got you on a lot of charges."
  "Indeed?" Hugenay puffed on his cigar and blew out a cloud of smoke. "Please do not make reckless accusations, my dear fellow. [...] This boy - " he nodded at Jupiter, "will tell you that he and his friends were aiding me volontarily with my search.
  [...] "Tell them I am speaking the exact truth, boy," Mr. Hugenay requested of Jupiter.
  Jupe blinked. It was true, of course, everything Hugenay had said.
  "Yes, Chief Reynolds," Jupiter said reluctantly. "We are here voluntarily and Mr. Hugenay was hunting for the hidden pictures. That's absolutely true."
  [...] Chief Reynolds scratched his head.
  "Darned if I can think of anything to arrest them for!" he said, in frustration. "I guess we'll have to let them go."
Jacques Poirier, 1972.
   "A ce moment, la porte s'ouvrit et une voix brève ordonna:
  "Haut les mains! Je vous arrête." Dans le brusque silence, chacun se retourna et découvrit le groupes d'hommes qui se dressaient sur le seuil. Il y avait deux policiers, pistolet au poing. Derrière eux, Hannibal reconnut le sergent Reynolds du commissariat de Rocky, puis M. Crentch, le père de Peter.
  [...] Le sergent Reynolds s'avança, prit la toile que Huganay tenait toujours, l'étala sur la table.
  "Ceci a été volé il y a deux ans. Je me souviens... A l'époque, on nous avait remis des photos qui circulaient de commissariat en commissariat." [...]
  Hannibal regarda M. Huganay. Celui-ci paraissait très calme, pour un homme qui venait de se faire prendre, après avoir joué au chat et à la souris avec la police pendant tant d'années. Et non seulement il était calme: il souriait! Il abaissa les mains, tira un cigare de sa poche, l'alluma, puis demanda:
  "Voulez-vous être assez aimable pour me dire de quel délit je suis accusé?
  -Pour commencer, répliqua le sergent Reynolds, vous êtes accusé de détention d'objets volés. Peut-être aussi de rapt, de destruction volontaire... Oh! soyez tranquille, nous veillerons à  ce que vous crouliez sous les délits!
  -Vraiment? dit Huganay en tirant sur son cigare et en lançant un nuage de fumée. Un bon conseil, mon cher: attention aux accusations téméraires. [...] Ce garçon, ajouta-t-il en montrant de la tête Hannibal, vous dira que lui et ses amis m'aidaient volontairement dans ma recherche."
  [...] Huganay s'adressa à Hannibal:
  "Enfin, dites-lui que je ne mens pas!"
  Hannibal eut un battement de paupières. Non, Huganay ne mentait pas. Hannibal le savait bien.
  "En effet, sergent, articula-t-il un peu à contrecœur, nous sommes ici volontairement, et M. Huganay cherchait la cachette des toiles volées. Tout est absolument vrai."
  [...] Le sergent Reynolds se gratta le front: "Dommage! Je n'ai en effet aucune raison de les arrêter. Il n'y a plus qu'à les laisser partir."

Tome 10 - The Mystery of the Moaning Cave/Le Trombone du Diable:
Tome 11 - The Mystery of the Talking Skull/Le Crâne qui crânait:
 
Harry Kane, 1969.
Absent du tome suivant, The Mystery of the Moaning Cave/Le Trombone du Diable, Reynolds revient dans The Mystery of the Talking Skull/Le Crâne qui crânait. Dans un premier temps, au Chapitre 8 pour interroger les trois détectives suite à l'accident suspect du magicien Maximilien. Je me restreint aux premières lignes, car cette apparition dure une bonne partie du chapitre:

  "[...] A Rocky Beach police car drove into the yard. They lookked up with surprise as the heavy-set figure of Police Chief Reynolds got out and walked over towards them.
  "Hello, boys," he said. He looked very serious. "I have some questions to ask you."

  "[...] Une voiture officielle de la police de Rocky pénétra dans la cour du dépôt. Assez surpris, ils en virent sortir l'athlétique chef de la police Reynolds qui se dirigea droit vers eux.
  "Salut, jeunes gens! dit-il. J'ai des questions à vous poser."

  Dans le Chapitre 9, après une conversation téléphonique entre Reynolds et les détectives, ceux-ci se rendent au poste de police:

Roger Hall, 1969.
 "They parked their bikes and entered, to be greeted by the officer in charge behind the big desk.
  "Go right in," they were told. "The Chief is waiting for you."
  They went down a short hall to a door marked Chief of Police, knocked, and entered. Chief Reynolds was seated behind his desk, puffing thoughtfully on a cigar. He waved them to chairs.
  "Sit down, boys," he said. They sat and waited expectantly. The Chief took another puff on the cigar before he spoke.
  "Well, boys," he said then, "I've had some interesting answers to my questions about that fellow Spike Neely. He was Gulliver's cellmate in prison for a time, as you know. It seems that Spike was a bank robber

  "Après avoir rangé leurs vélos dans un parking pour deux-roues, les Détectives franchirent le seuil du poste. L'agent faisant office de réceptionniste leur fit bon accueil.
  "Entrez directement! leur dit-il. Le chef vous attend dans son bureau!"
  Ils longèrent un petit couloir et s'arrêtèrent devant une porte sur laquelle une plaque annonçait: "Chef de la police". Hannibal frappa et entra, suivi de ses camarades. Le chef Reynolds assis derrière son bureau, tirait pensivement des bouffées d'un gros cigare. D'un geste aimable, il indiqua des sièges à ses visiteurs.
  "Asseyez-vous, jeunes gens!"
Yves Beaujard, 1984.
  Hannibal, Bob et Peter obéirent en silence puis attendirent, dissimulant avec soin leur impatience. Le chef tira encore une bouffée de son cigare avant de parler.
  "Comme je vous le disais tout à l'heure commença-t-il, j'ai obtenu quelques réponses à mes questions concernant Spike Neely. Vous saviez déjà que, pendant un certain temps, il avait été le compagnon de cellule de Gulliver. Mais ce que vous ignoriez, c'est que c'était un pilleur de banque."

  Je suis content de pouvoir vous présenter l'illustration ci-contre. C'est toujours intéressant d'avoir une autre version d'un personnage, ici clle d'Yves Beaujard. Vous avez remarquez qu'il n'oublie pas le cigare. Par contre, Bob et Pete restent debout contrairement aux illustrations anglo-saxonnes. D'autre part, la présence du flic à droite n'est pas précisée dans le texte.

  Reynolds n'apparaîtra plus dans ce onzième tome. Cependant, cette partie n'est pas terminée.

  Dans The Mystery of the Moaning Cave/Le Trombone du Diable, écrit par William Arden, l'auteur remplaçant de Robert Arthur avant son ultime roman utilise l'attestation que le Reynolds avait confié aux jeunes détectives à la fin de The Mystery of the Green Ghost/Le Chinois qui verdissait. Il semblait jusqu'à maintenant que Robert Arthur en avait oublié l'existence. Comme si Arden le lui avait rappelé, il y fera référence dans The Mystery of the Talking Skull/Le Crâne qui crânait, au chapitre 10. Elle finit de convaincre (notez l'explicitation de Claude Voilier dans la réplique d'Hannibal) Mary Miller, la sœur de Spike Neely, devant le doute qu'elle manifeste devant le jeune âge de Jupiter/Hannibal et ses compères:

  "You boys are investigators?" she asked. "It hardly seems possible."
  "You might call us junior investigators," Jupiter said. "Here's another card that the police gave us."
  He let Mrs Miller see the card Chief Reynolds had given him at the time of an earlier adventure."

  "Des détectives, vous, mes enfants? s'exclama-t-elle gentiment. Cela semble à peine croyable!
  -Nous sommes certainement très jeunes, admit Hannibal, mais nous sommes tout de même détectives. Voici une autre carte qui nous accréditera auprès de vous, je l'espère."
  Cette fois, il tendait à Mme Miller un carton que le chef de la police Reynolds lui avait remis, lors d'une précédente enquête."

  En comparant les textes des trois tomes originaux, on constate qu'ils sont littéralement identiques (exepté l'omission du (Signed) pour le dizième tome). Voici donc, pour rappel, l'attestation en anglais:

This certifies that the bearer is a Volunteer Junior Assistant Deputy co-operating with the police force of Rocky Beach. Any assistance given him will be appreciated.
                                                        (Signed) Samuel Reynolds, Chief of Police.

  Sans analyser les différences, il est intéressant de voir que la traduction française donne trois textes différents. Le changement de traducteur n'excuse rien, Claude Voilier aurait pu reprendre le texte proposé par Volkoff/Bellini en 1968. Elle aurait au moins pu reprendre son propre texte antérieur de onze ans. Bon au fond, c'est du chipotage, on retrouve à chaque fois la même idée à quelques différences près. Je vous laisse comparer les trois versions telles qu'elles apparaissent:

Version 1, Le Chinois qui verdissait (Volkoff/Bellini), 1968:

ATTESTATION
  Je soussigné, Samuel Reynolds, inspecteur de police, atteste par les présentes que le porteur est un auxiliaire volontaire de la police municipale de Rocky. Il est demandé à toutes les autorités de lui porter aide et assistance.
SIGNE: SAMUEL REYNOLDS,
inspecteur de police.

Version 2, Le Trombone du Diable (Claude Voilier), 1973:

  "Nous certifions que le porteur de la présente est un jeune assistant volontaire coopérant avec les forces de police de Rocky. Toute personne lui apportant son concours aura droit à notre reconnaissance.
"SAMUEL REYNOLDS
Chef de la police."

Version 3, Le Crâne qui crânait (Claude Voilier), 1984:

  Nous certifions que le porteur de ce mot est un détective volontaire coopérant avec les forces de police de Rocky.
  Toute personne est invitée à lui fournir l'aide qu'il pourrait demander.
SAMUEL REYNOLDS
Chef de la police

  Pour finir, J'en profite pour signaler deux petites entorses à la continuité, dus au changements de traducteur:
-Dans Le Chinois qui verdissait et L'Arc-en-Ciel a pris la fuite, Vladimir Volkoff donnait à Reynolds le grade d'inspecteur. Jean Muray, a choisi celui de sergent. Et Claude Voilier celui de chef de la police. Je ne pense pas qu'il soit nécessaire de se pencher sur la question plus en détail. 
-L'inspecteur Reynolds de Vladimir Volkoff tutoyait Bob au Chapitre 3 du Chinois qui verdissait ("Vas-y, fiston. Certains des messieurs qui y étaient aussi m'ont déjà débité leur histoire: débite la tienne."). Le sergent Reynolds de Muray passe au vouvoiement, tout comme le chef de la police de Claude Voilier.

The Mystery of the Screaming Clock/Les Douze Pendules de Théodule, Robert Arthur. Traduit de l'américain par Jean Muray.
The Mystery of the Talking Skull/Le Crâne qui crânait, William Arden. Traduit de l'américain par Claude Voilier.

Aucun commentaire: